5月〜6月の仕事

先月から引き続き、英日翻訳。

膨大な量のセールスレターを3人で分けて訳すのだが、多岐にわたる分野の宣伝用DMの類いを訳すのは思ったより負担が大きい。出版、金融、児童用図書、保険……固有名詞や専門用語が頻出、そのたびに調べているのでものすごく時間がかかる。

これはもう、効率とかギャラを考えたら、とてもじゃないけれどやっていられない! というわけで、仕事と思わないことにした。CILSイタリア語検定試験までは仕事は極力控える、、で、この英日翻訳は少しずつゆっくり、翻訳の勉強と思って作業をしよう。
[PR]

by oliva16 | 2014-05-03 03:09 | しごと | Trackback | Comments(1)

トラックバックURL : http://oliva16.exblog.jp/tb/22548245
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
※このブログはトラックバック承認制を適用しています。 ブログの持ち主が承認するまでトラックバックは表示されません。
Commented by milletti_naoko at 2014-05-06 01:09
CILSの試験用の勉強時間が取られるのは大変ですが、逆に専門用語は、ラテン語やギリシャ語起源で、イタリア語と似たものが多いかもしれませんね。と言うより、英語からイタリア語に入ったものもたくさんあります。お体を大切にしつつ、頑張ってくださいね!